映画『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』に登場するキャラクターの日本名と英語名は違うって知っていた?人気キャラの日本名と英語名の違いを紹介。(フロントロウ編集部)

クッパやキノピオなど、マリオのキャラは日本名と英語名が違う

 ミニオンズやロラックスなどの生みの親であるイルミネーションが任天堂の人気ゲーム『スーパーマリオブラザーズ』を映画化した、『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』は、4月28日からいよいよ日本でも公開。

 マリオの声をクリス・プラット、ドンキーコングの声をセス・ローゲン、ピーチ姫の声をアニャ・テイラー=ジョイが担当する以外にも、1996年発売のテレビゲーム『スーパーマリオ64』で初めてマリオの声に抜擢されて以来、長年にわたってマリオシリーズでマリオやルイージ、ワリオ、ワルイージなどのキャラクターの声を担当してきたチャールズ・マーティネーがマリオの父親の声を担当しており、その豪華な声優が話題に。

 『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』には、マリオやルイージなどのお馴染みのキャラクターが登場するが、じつは日本語と英語でキャラクターの名前が違う。『スーパーマリオブラザーズ』に登場するキャラクターの日米の名前の違いを紹介。

画像: クッパやキノピオなど、マリオのキャラは日本名と英語名が違う

マリオ→マリオ

ルイージ→ルイージ

ピーチ姫→プリンセス・ピーチ

クッパ→バウザー(Bowser)

キノピオ→トード(Toad)

ブラッキー→スパイク(Spike)

ノコノコ→クーパ・トゥルーパ(Koopa Troopa)

よろずやチコ→ルマリー(Lumalee)

クリボー→グンバ(Goomba)

テレサ→ブー(Boo)

デイジー姫→プリンセス・デイジー

 『ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー』を字幕版で見る場合、映画の中でキャラクターが呼び合う名前と日本語字幕が違うので、日米のそんな違いも楽しんで。(フロントロウ編集部)

This article is a sponsored article by
''.